مِن هَمو وَهله که ویرُم به  تی یا کالِ تو وَست
دُر مِنی سینُـمِه جِر دادِن و کَوگی  زِس جَـست


خالَــک و هَـلکــه نَــدارِن زِ خُسوو فیـس و اَدا
مَر زِنی هون پَرِه نُفتِـت , بِکُنی یون مِنه دست


ایـــلِ مـو , پـاک تُنـه شـــاهِ دُوَرگَـــــل یَـشـنِـن
جَخـت فَهمُـم کـــه سیچه ایــلِ مُنِن شاه پَـرست


هیشـکی قَـــــدرِ مـــو اِز نـــازِ مِنه تیـت نَگُــد
به لَلَر , عَـبـدِمَمَــد پـــــایِ بـوهـونِـت نَنِشَـست


جــورِ مــو , نَخـشِ گُــلالِ تُنه  "مانی" نَکِشی
"حافـظ" انـــدازه ی مـو سی پَلَلِـت بیت نَبَست


کاش بیم و شِکِ شیرین اِکِشیـم , بِس  ایـگُــدُم
دلبـــری نی به مَچَـل کِــردِنه فرهاد  اِز قَـست


گیــلِ لَــو خَنـدُمـــه اَر نــام , زِ چُمچــاریـــمه
چی لَـکی بیــم , کــه تا بـار گِرِهدُم , اِشکَست



مِن هَمو men hamo = در همان
وَهله vahle = هنگام - زمان - وقت - لحظه
ویرُم virom = یادم ( ویرvir = یاد )
تی یا کال tiya kal = چشمهای کال ( کال = نارس / بختیاریها به چشم هایی که رنگ های غیر معمول مثل سبز و آبی و غیره دارد کال می گویند )
وَست vast = افتاد
دُرdor = دختر ( در dor مخفف دُهدر dohdar )
مِنی meni = انگاری
سینُمه sinome = سینه ام را
جِر دادِن jer daden = پاره کردن - شکافتن
کَوگی kawgi = کبکی
زِس zes = ازش , از آن
جَست jast = پرید
خالک khalak = زیورآلاتی که ن عشایر به پره ی دماغ میزنند .
هَلکه halke = حلقه , انگشتر
زِ خُسوو  ze khosow = از خودشان
مَر mar = مگر
زِنی zeni = بزنی
هون hon = آن را
پَره نُفتِت pare noftet = لبه ی دماغت
یون yon = این را
مِنه دست mene dast = تووی دست
ایل مو = ایل من
پاک pak = به تمامی , همگی
تُنه tone = تو را
دُوَرگَل dovargal = دختران ( شاه دورگل = شاه دختران )
یَشنِن yashnen = می شناسند
جَخت jakht = اکنون , الان , حالا, تازه
فَهمُم fahmom = می فهمم
که سیچه = که برای په
ایلِ مُنِن EIL monen = ایل من هستند
هیشکی = هیچکسی
قدر مو = اندازه من
مِنه تیت mene tit = داخل چشمت
نَگُد nagod = نگفت


به لَََلَر = در لَلَر ( للر lalar = نام منطقه ای در بختیاری گرمسیر در استان خوزستان)
عبدممد = عاشقی دلباخته از منطقه للر که دل به دختری خدابس نام بست و ماجرای عشق آندو زبانزد و ترانه های زیادی هم در مورد این دلداگی سروده و خوانده شده است . )


بوهونت bohonet = سیاه چادرت
جور مو jore mo = مثل من
نَخش  naKHsh = نقش ( به احتمال بسیار زیاد نخش یک واژه کاملن فارسی است ومعرب آن  نقش  است  و در دستگاه صرف و نحو عربی از آن کلمات منقش و نقاش و استخراج شده است )
گُلالِ تُنه golale tone = موی جلو سر تو را ( گلال = موی جلو پیشانی)
مانی = نقاش و پیغمبر ایرانی
نَکِشی nakeshi = نکشید
سی si = برای
پَلَلِت palalet = موهایت
بیت نبست = شعر نسرود ( در گویش بختیاری به " شعر" میگویند ( بیت ) و به شاعر میگویند ( بیت بند ) زیرا شعر گویشی بختیاری قبل از اینکه در صدسال اخیر تحت تاثیر عروض سروده شود به همان سبک و سیاق قبل از اسلام سروده میشد .  و اینگونه شعرها از قالب خاصی پیروی نمی کنند . برای همیت به شعر ( بیت ) میگویند . و مصراع ها گاه متاوزن و گاه نامتوازن هستند . و بین 5 هجا تا ده دوازده هجا متغیرند .
کاش بیم و  kash bimo  = ای کاش بودم و
شِکِ شیرین sheke shirin = آستین شیرین
اِکِشیم ekeshim = می کشیدم
بس ایگُدُم bes eigodom = بهش می گفتم , به او می گفتم
نی ni = نیست
مَچَل کِردِن machal kerden = مسخره کرده , دست انداختن
از قَست ez ghast = از عمد , الکی ,
گیلِ لَو gile law = گوشه ی لب
خندُمه khandome = خنده ام را
ار نام ar nam = اگر نهادم , اگر گذاشتم
زِ ze = از
چُمچاریمه chomcharime = از ناچاری من هست
چی chi = مانند
لَکی بیم laki bim = شاخه ای بودم
که تا بار گِرِهدُم = که تا بار گرفتم , به بار نشستم
اِشکَست eshkast = شکست




مشخصات

تبلیغات

محل تبلیغات شما

آخرین مطالب این وبلاگ

محل تبلیغات شما محل تبلیغات شما

آخرین وبلاگ ها

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

در دست تعمیر ... Detective ATRIN FC علی اکبر تیموری وبلاگ اختصاصی محمود کریمی Trey مرجع دانلود موزیک ویدیو های بی تی اس